Automate App Store metadata translation and syncing across multiple languages using LLM and asc CLI.
Works with
Translates version-level fields (description, keywords, what's new, promotional text) and app-level fields (name, subtitle, privacy URLs) to 34+ supported App Store locales
Enforces character limits (30 for name/subtitle, 100 for keywords, 4000 for description/what's new, 170 for promotional text) and applies formal register guidelines for each target language
Downloads source locale
AI-first code editor with Composer
Before installing skills in Cursor, ensure your development environment meets these requirements:
node --versionasc-localize-metadataExecute the skills CLI command in your project's root directory to begin installation:
Fetches asc-localize-metadata from rudrankriyam/app-store-connect-cli-skills and configures it for Cursor.
The CLI shows a list of agents. Use arrow keys and space to select Cursor:
Confirm successful installation by checking the skill directory location:
Restart Cursor to activate asc-localize-metadata. Access via /asc-localize-metadata in your agent's command palette.
We perform automated surface-level scans (Gen AI Scanner, Socket, Snyk) during installation. These checks detect common vulnerabilities but do not guarantee complete security. Always review skill source code and verify the publisher's reputation before production use.
Skills execute code in your environment. Always review source, verify the publisher, and test in isolation before production.
Submit your Claude Code skill and start earning
Create detailed user stories, acceptance criteria, and feature specs
Example
Generate user stories for 'password reset feature' with acceptance criteria, edge cases, and test scenarios
Reduce spec writing time by 50%, ensure comprehensive coverage
Research competitors, compare features, identify gaps
Example
Analyze 5 competitor products, create feature comparison matrix, suggest differentiation opportunities
Complete competitive research in 2 hours instead of 2 days
Evaluate features using frameworks (RICE, ICE, Kano) and create prioritized backlogs
Example
Score 20 feature ideas using RICE framework, generate prioritized roadmap with rationale
0
total installs
0
this week
708
GitHub stars
0
upvotes
Run in your terminal
0
installs
0
this week
708
stars
Use this skill to pull English (or any source locale) App Store metadata, translate it with LLM, and push translations back to App Store Connect — all automated.
--help for the exact asc version:
asc localizations --helpasc localizations download --helpasc localizations upload --helpasc apps info edit --help--app, --version, --version-id, --type, --app-info).--output table only for human verification steps.head -1 unless the user explicitly agrees.asc auth login or ASC_* env vars)asc apps list to find it)App Store Connect locales for version and app-info localizations:
ar-SA, ca, cs, da, de-DE, el, en-AU, en-CA, en-GB, en-US,
es-ES, es-MX, fi, fr-CA, fr-FR, he, hi, hr, hu, id, it,
ja, ko, ms, nl-NL, no, pl, pt-BR, pt-PT, ro, ru, sk,
sv, th, tr, uk, vi, zh-Hans, zh-Hant
Fields: description, keywords, whatsNew, supportUrl, marketingUrl, promotionalText
Fields: name, subtitle, privacyPolicyUrl, privacyChoicesUrl, privacyPolicyText
# Find app ID
asc apps list --output table
# Find latest version ID
asc versions list --app "APP_ID" --state READY_FOR_DISTRIBUTION --output table
# or for editable version:
asc versions list --app "APP_ID" --state PREPARE_FOR_SUBMISSION --output table
# Find app info ID (for app-level fields like name/subtitle)
asc apps info list --app "APP_ID" --output table
Notes:
--type app-info.asc-id-resolver.# Download version localizations to local .strings files
# (description, keywords, whatsNew, promotionalText, supportUrl, marketingUrl, ...)
asc localizations download --version "VERSION_ID" --path "./localizations"
# Download app-info localizations to local .strings files
# (name, subtitle, privacyPolicyUrl, privacyChoicesUrl, privacyPolicyText, ...)
asc localizations download --app "APP_ID" --type app-info --app-info "APP_INFO_ID" --path "./app-info-localizations"
This creates files like ./localizations/en-US.strings and ./app-info-localizations/en-US.strings. If download is unavailable, read fields individually:
# List version localizations to see existing locales and their content
asc localizations list --version "VERSION_ID" --output table
For each target locale, translate the source text. Follow these rules:
For each target locale, use this approach:
Translate the following App Store metadata from {source_locale} to {target_locale}.
Rules:
- description: Natural, fluent translation. Preserve formatting (line breaks, bullets, emoji). Max 4000 chars.
- keywords: Do NOT literally translate. Choose keywords native speakers would search for in the App Store. Comma-separated, max 100 chars total. Do not include the app name.
- whatsNew: Translate release notes naturally. Max 4000 chars.
- promotionalText: Translate marketing tagline. Max 170 chars.
- subtitle: Adapt tagline creatively to fit 30 chars max.
- name: Keep the original app name unless explicitly requested to translate it. Max 30 chars.
- Use formal, polite language and formal "you" forms (Russian: вы, German: Sie, French: vous, Spanish: usted, Dutch: u, etc.). App Store copy is professional marketing — never use informal register.
- Respect cultural context. A playful tone in English may need adjustment for formal markets (e.g., ja, de-DE).
Source ({source_locale}):
description: """
{description}
"""
keywords: {keywords}
whatsNew: """
{whatsNew}
"""
promotionalText: {promotionalText}
name: {name}
subtitle: {subtitle}
Create a .strings file per locale in the appropriate directory.
Version localization example:
// nl-NL.strings
"description" = "Je app-beschrijving hier";
"keywords" = "wiskunde,kinderen,tafels,leren";
"whatsNew" = "Bugfixes en verbeteringen";
"promotionalText" = "Leer de tafels van vermenigvuldiging!";
Then upload version localizations:
asc localizations upload --version "VERSION_ID" --path "./localizations"
App-info localization example:
// nl-NL.strings
"subtitle" = "Leer tafels spelenderwijs";
Then upload app-info localizations:
asc localizations upload --app "APP_ID" --type app-info --app-info "APP_INFO_ID" --path "./app-info-localizations"
# Version localization fields (fine control).
# Prefer passing the explicit version ID for determinism.
asc apps info edit --app "APP_ID" --version-id "VERSION_ID" --locale "nl-NL" \
--description "Je beschrijving..." \
--keywords "wiskunde,kinderen,tafels" \
--whats-new "Bugfixes en verbeteringen"
For app-level fields:
# Subtitle/name (app-info localization) is managed via app-info localizations.
# Use the app-info localization .strings + upload flow (there is no `asc app-infos localizations ...` command).
#
# 1) Edit: ./app-info-localizations/nl-NL.strings
# "subtitle" = "Leer tafels spelenderwijs";
#
# 2) Upload:
asc localizations upload --app "APP_ID" --type app-info --app-info "APP_INFO_ID" --path "./app-info-localizations"
# Check all locales are present
asc localizations list --version "VERSION_ID" --output table
# Check app info localizations
asc localizations list --app "APP_ID" --type app-info --app-info "APP_INFO_ID" --output table
| Field | Limit |
|---|---|
| Name | 30 |
| Subtitle | 30 |
| Keywords | 100 (comma-separated) |
| Description | 4000 |
| What's New | 4000 |
| Promotional Text | 170 |
Always validate translated text fits within limits before uploading. Truncated text looks unprofessional. If translation exceeds the limit, shorten it — do not truncate mid-sentence.
# 1) Resolve IDs deterministically (do not auto-pick the "first" row)
# If you only have names, use asc-id-resolver skill.
asc apps list --output table
APP_ID="APP_ID_HERE"
asc versions list --app "$APP_ID" --state PREPARE_FOR_SUBMISSION --output table
VERSION_ID="VERSION_ID_HERE"
asc apps info list --app "$APP_ID" --output table
APP_INFO_ID="APP_INFO_ID_HERE"
# 2) Download English source (or your chosen source locale)
asc localizations download --version "$VERSION_ID" --path "./localizations"
asc localizations download --app "$APP_ID" --type app-info --app-info "$APP_INFO_ID" --path "./app-info-localizations"
# 3) Read en-US.strings, translate to nl-NL and ru (LLM step)
# 4) Write nl-NL.strings and ru.strings to:
# - ./localizations/ (version localization fields)
# - ./app-info-localizations/ (subtitle/name/privacy fields)
# 5) Upload all
asc localizations upload --version "$VERSION_ID" --path "./localizations"
asc localizations upload --app "$APP_ID" --type app-info --app-info "$APP_INFO_ID" --path "./app-info-localizations"
# 6) Verify
asc localizations list --version "$VERSION_ID" --output table
asc localizations list --app "$APP_ID" --type app-info --app-info "$APP_INFO_ID" --output table
--version "VERSION_ID"; subtitle/name/privacy live under --app ... --type app-info.head -1 unless explicitly requested; use --output table for selection or asc-id-resolver.promotionalText can be updated anytime without a new version submission.whatsNew is only relevant for updates, not the first version.asc-id-resolver skill if you only have app/version names instead of IDs.asc-metadata-sync skill for non-translation metadata operations.asc-subscription-localization skill instead.Make data-driven prioritization decisions faster
Draft PRDs, status updates, and stakeholder presentations
Example
Create executive summary of Q3 roadmap, monthly progress report, feature launch announcement
Save 3-5 hours/week on communication overhead
Prerequisites
Time Estimate
30-60 minutes to see productivity improvements
Steps
Common Pitfalls
✓ Do
✗ Don't
💡 Pro Tips
✓ Use when
Use for user story writing, competitive research, roadmap prioritization, stakeholder communication, and PRD drafting. Best for reducing repetitive documentation and research work.
✗ Avoid when
Avoid for strategic product vision (requires deep customer empathy), pricing decisions (needs market and financial expertise), or when face-to-face customer discovery is more valuable than speed.
mattpocock/skills
parcadei/continuous-claude-v3
cursor/plugins
ailabs-393/ai-labs-claude-skills
pproenca/dot-skills
mattpocock/skills
Solid pick for teams standardizing on skills: asc-localize-metadata is focused, and the summary matches what you get after install.
Useful defaults in asc-localize-metadata — fewer surprises than typical one-off scripts, and it plays nicely with `npx skills` flows.
asc-localize-metadata fits our agent workflows well — practical, well scoped, and easy to wire into existing repos.
Registry listing for asc-localize-metadata matched our evaluation — installs cleanly and behaves as described in the markdown.
I recommend asc-localize-metadata for anyone iterating fast on agent tooling; clear intent and a small, reviewable surface area.
Keeps context tight: asc-localize-metadata is the kind of skill you can hand to a new teammate without a long onboarding doc.
I recommend asc-localize-metadata for anyone iterating fast on agent tooling; clear intent and a small, reviewable surface area.
asc-localize-metadata fits our agent workflows well — practical, well scoped, and easy to wire into existing repos.
Registry listing for asc-localize-metadata matched our evaluation — installs cleanly and behaves as described in the markdown.
asc-localize-metadata is among the better-maintained entries we tried; worth keeping pinned for repeat workflows.
showing 1-10 of 72