Translate \"The Interactive Book of Prompting\" chapters and UI strings to a new language.
Works with
Covers 25 chapters across 7 parts, requiring translation of MDX content files and JSON UI strings in a specified locale directory structure
Recommends copying the complete Turkish translation as a base rather than translating from English, preserving all JSX components and Markdown syntax while translating prose only
Requires registration of new locale in src/components/book/elements/locales/in
AI-first code editor with Composer
Before installing skills in Cursor, ensure your development environment meets these requirements:
node --versionbook-translationExecute the skills CLI command in your project's root directory to begin installation:
Fetches book-translation from f/prompts.chat and configures it for Cursor.
The CLI shows a list of agents. Use arrow keys and space to select Cursor:
Confirm successful installation by checking the skill directory location:
Restart Cursor to activate book-translation. Access via /book-translation in your agent's command palette.
We perform automated surface-level scans (Gen AI Scanner, Socket, Snyk) during installation. These checks detect common vulnerabilities but do not guarantee complete security. Always review skill source code and verify the publisher's reputation before production use.
Skills execute code in your environment. Always review source, verify the publisher, and test in isolation before production.
Submit your Claude Code skill and start earning
Create detailed user stories, acceptance criteria, and feature specs
Example
Generate user stories for 'password reset feature' with acceptance criteria, edge cases, and test scenarios
Reduce spec writing time by 50%, ensure comprehensive coverage
Research competitors, compare features, identify gaps
Example
Analyze 5 competitor products, create feature comparison matrix, suggest differentiation opportunities
Complete competitive research in 2 hours instead of 2 days
Evaluate features using frameworks (RICE, ICE, Kano) and create prioritized backlogs
Example
Score 20 feature ideas using RICE framework, generate prioritized roadmap with rationale
0
total installs
0
this week
157.7K
GitHub stars
0
upvotes
Run in your terminal
0
installs
0
this week
157.7K
stars
This skill guides translation of book content for The Interactive Book of Prompting at prompts.chat.
The book has 25 chapters across 7 parts. Translation requires:
src/content/book/{locale}/messages/{locale}.jsonBefore starting, identify:
de, fr, es, ja, ko, zh)messages/ directorysrc/content/book/{locale}/ folder existsThe Turkish (tr) translation is complete and well-tested. Copy it as your starting point instead of translating from English:
mkdir -p src/content/book/{locale}
cp -r src/content/book/*.mdx src/content/book/{locale}/
cp src/components/book/elements/locales/en.ts src/components/book/elements/locales/{locale}.ts
⚠️ IMPORTANT: After copying, you MUST register the new locale in src/components/book/elements/locales/index.ts:
import {locale} from "./{locale}";locales object: {locale},export { en, tr, az, {locale} };This is faster because:
Edit each copied file in src/content/book/{locale}/ to translate from Turkish to your target language.
Process files one by one:
| Slug | English Title |
|---|---|
00a-preface |
Preface |
00b-history |
History |
00c-introduction |
Introduction |
01-understanding-ai-models |
Understanding AI Models |
02-anatomy-of-effective-prompt |
Anatomy of an Effective Prompt |
03-core-prompting-principles |
Core Prompting Principles |
04-role-based-prompting |
Role-Based Prompting |
05-structured-output |
Structured Output |
06-chain-of-thought |
Chain of Thought |
07-few-shot-learning |
Few-Shot Learning |
08-iterative-refinement |
Iterative Refinement |
09-json-yaml-prompting |
JSON & YAML Prompting |
10-system-prompts-personas |
System Prompts & Personas |
11-prompt-chaining |
Prompt Chaining |
12-handling-edge-cases |
Handling Edge Cases |
13-multimodal-prompting |
Multimodal Prompting |
14-context-engineering |
Context Engineering |
15-common-pitfalls |
Common Pitfalls |
16-ethics-responsible-use |
Ethics & Responsible Use |
17-prompt-optimization |
Prompt Optimization |
18-writing-content |
Writing & Content |
19-programming-development |
Programming & Development |
20-education-learning |
Education & Learning |
21-business-productivity |
Business & Productivity |
22-creative-arts |
Creative Arts |
23-research-analysis |
Research & Analysis |
24-future-of-prompting |
The Future of Prompting |
25-agents-and-skills |
Agents & Skills |
<div>, <img>, className, etc. unchanged##, **bold**, *italic*, [links](url)import statements at the topIn messages/{locale}.json, translate the "book" section. Key areas:
"book": {
"title": "The Interactive Book of Prompting",
"subtitle": "An Interactive Guide to Crafting Clear and Effective Prompts",
"metaTitle": "...",
"metaDescription": "...",
...
}
book.chapters)"chapters": {
"00a-preface": "Preface",
"00b-history": "History",
"00c-introduction": "Introduction",
...
}
book.chapterDescriptions)"chapterDescriptions": {
"00a-preface": "A personal note from the author",
"00b-history": "The story of Awesome ChatGPT Prompts",
...
}
book.parts)"parts": {
"introduction": "Introduction",
"foundations": "Foundations",
"techniques": "Techniques",
"advanced": "Advanced Strategies",
"bestPractices": "Best Practices",
"useCases": "Use Cases",
"conclusion": "Conclusion"
}
book.interactive.demoExamples)Localize example text for demos (tokenizer samples, temperature examples, etc.):
"demoExamples": {
"tokenPrediction": {
"tokens": ["The", " capital", " of", " France", " is", " Paris", "."],
"fullText": "The capital of France is Paris."
},
"temperature": {
"prompt": "What is the capital of France?",
...
}
}
⚠️ DO NOT SKIP THIS STEP - The interactive demos will not work in the new language without this.
Translate the locale data file at src/components/book/elements/locales/{locale}.ts:
Then register it in src/components/book/elements/locales/index.ts:
import {locale} from "./{locale}";
const locales: Record<string, LocaleData> = {
en,
tr,
az,
{locale}, // Add your new locale here
};
export { en, tr, az, {locale} }; // Add to exports
book.interactive.*, book.chapter.*, book.search.*)Translate all interactive component labels and navigation strings.
Run the check script:
node scripts/check-translations.js
Start dev server and test:
npm run dev
Navigate to /book with the target locale to verify content loads
The English (en) translation is complete and serves as the base template for all new translations:
src/content/book/*.mdx — copy this files to src/content/book/{locale}/*.mdxmessages/en.json → book section — use as reference for structuresrc/content/book/*.mdx to src/content/book/{locale}/*.mdx"book" section from messages/en.json to messages/{locale}.json. Translate these in multiple agentic session instead of single time (token limit may exceed at once)Make data-driven prioritization decisions faster
Draft PRDs, status updates, and stakeholder presentations
Example
Create executive summary of Q3 roadmap, monthly progress report, feature launch announcement
Save 3-5 hours/week on communication overhead
Prerequisites
Time Estimate
30-60 minutes to see productivity improvements
Steps
Common Pitfalls
✓ Do
✗ Don't
💡 Pro Tips
✓ Use when
Use for user story writing, competitive research, roadmap prioritization, stakeholder communication, and PRD drafting. Best for reducing repetitive documentation and research work.
✗ Avoid when
Avoid for strategic product vision (requires deep customer empathy), pricing decisions (needs market and financial expertise), or when face-to-face customer discovery is more valuable than speed.
mattpocock/skills
parcadei/continuous-claude-v3
cursor/plugins
ailabs-393/ai-labs-claude-skills
pproenca/dot-skills
mattpocock/skills
Solid pick for teams standardizing on skills: book-translation is focused, and the summary matches what you get after install.
I recommend book-translation for anyone iterating fast on agent tooling; clear intent and a small, reviewable surface area.
book-translation has been reliable in day-to-day use. Documentation quality is above average for community skills.
Useful defaults in book-translation — fewer surprises than typical one-off scripts, and it plays nicely with `npx skills` flows.
Keeps context tight: book-translation is the kind of skill you can hand to a new teammate without a long onboarding doc.
book-translation is among the better-maintained entries we tried; worth keeping pinned for repeat workflows.
Keeps context tight: book-translation is the kind of skill you can hand to a new teammate without a long onboarding doc.
Keeps context tight: book-translation is the kind of skill you can hand to a new teammate without a long onboarding doc.
Useful defaults in book-translation — fewer surprises than typical one-off scripts, and it plays nicely with `npx skills` flows.
book-translation has been reliable in day-to-day use. Documentation quality is above average for community skills.
showing 1-10 of 25